허레드와 무는 달콤하지 않다. 알려진 말장난이 아닌가? 이 말은 두 가지 선택肢 모두 나쁘고 차이가 없을 때 자주 말한다. 하지만 이 이상한 비교는 어디서 왔을까? 왜 뿌리채소가 절망의 상징이 되었을까? 그리고 이 농장 비유 뒤에 숨겨진 이야기는 무엇인가? 이제 이론학자처럼 탐구해 보자.
허레드와 무는 첫 눈에 보면 친척이 같다. 둘 다 콩나물과 같은 가족, 둘 다 쓰리, 뿌리채소, 둘 다 겨울, 향신료. 맛은 단맛이 아니지 않은가. 하지만 그것이 문제의 핵심: 19세기 러시아 농부는 차이를 잘 알고 있었다. 허레드는 눈물을 띄게 쓰리다, 무는 쓰리하고 쓴다. 그들은 다른 음식에 넣는다: 허레드는 고기와, 지어진 음식에, 무는 오克罗슈카와 샐러드에. 그리고 생각해 보라: 너에게 허레드와 무가 들어간 러시안 브레드를 선택하라. 둘 다 씹혀진다. 둘 다 코에 들어간다. 그래서 이 속담이 나왔다: 허레드와 무는 달콤한 것을 원할 때 모두 나쁘다.
이 속담의 전통적인 의미는 두 가지 동일하게 원치 않는 것 사이의 선택이다. 예를 들어: 「 Voronezh로 출장가기나 Norilsk로 출장가기? 」—「 Da hren s редькой, 둘 다 연금이다. 」또는 후보자에 대한 논쟁에서: 「 Ivanov은 도둑이, Petrov은 뇌물쟁이. 」—「 Hren s редькой, 투표할 사람이 없다. 」하지만 이 점이 중요하다: 때로는 이 말을 나쁜 것이 아니라 불명확한 것에 대해 말한다. 예를 들어, 애드벌트: 「 Hren과 무는 무엇이 다른가? 」—「 그렇지 않으면 어떻게도 다르지 않다. 」
의미의 또 다른 층면은 불가능한 것을 혼합하는 것입니다. 「 Hren과 무를 섞었다」는 말은 혼란을 일으키거나 개념, 사실, 물건을 혼합하는 것을 의미합니다. 예를 들어, 교사가 말합니다: 「 네가 소설에서 도스토예프스키와 추리물과 광고의 인용을 섞었다. 그 결과는 허레드와 무다. 」또는 대화에서: 「 그는 나에게 그런 이야기를 했어 — 허레드와 무다, 진짜도 아니고 거짓도 아니라, 어떤 식의 오克罗슈카다. 」이 의미는 거의 「 와인그레트」와 같지만, 분노의 톤이 있어: 와인그레트는 먹을 수 있지만, 허레드와 무는 먹을 수 없다.
이 속담이 술집 문화에서 나왔다는 설이 있다. 오래된 술집에서는 허레드와 무를 체사이로 제공했다: 허레드는 천주와 함께, 무는 케사르와 함께. 그리고 고객이 「어떤 것을 먹을까요? 」라고 주문했는데 자유로운 음식이 없으면 그런 것을 선택하도록 제안했다. 그래서 이 ironia가 탄생했다: 선택은 허레드와 무와 같다. 하지만 언어 역사학자들은 의심한다: 18세기 문서에는 이 말이 없다. 그러나 다일의 사전(1860년대)에는 이미 있다. 다일은 다음과 같이 말한다: 「 Hren редьки не слаще, а черт дьявола не легче ». 즉 그 때까지 이 속담은 이미 클래식이 되었다.
체호프의 「 토스카」에서 이즈베크는 「 Hren s редькой — 모두 같다」라고 말한다. 그는 자신의 슬픔, 아들의 것, 승객들의 무관심에 대해 말한다. 이르파와 페트로프의 「 금色的 텔레그램」에서 등장인물들은 아파트 선택을 비판한다: 「 Hren s редькой, 둘 다 캐놀 ». 소비에트 영화 「 사랑과 환영 »에서 할머니는 「 Василий이나 페트르에게 결혼하라. Hren s редькой — 둘 다 술을 마신다 ». 이 말은 살아 있다. 그것은-tsarism, Sovok, 1990년대를 넘어서고 있다. 왜냐하면 절망적인 선택의 상황이 사라지지 않았기 때문이다.
영국인들은 「 Six of one, half a dozen of the other 」라고 말한다. 독일인들은 「 Das ist gehüpft wie gesprungen 」라고 말한다. 프랑스인들은 「 Bonnet blanc et blanc bonnet 」라고 말한다. 누구도 이 농장적 공격성이 없다. 러시아인은 있다. 허레드와 무는 단순한 중립적인 물건이 아니다. 그들은 성격이 있다: 쓰리하고, 쓴하고, 불시에 눈물을 띄게 만든다. 그래서 이 말은 「 아무것도 좋지 않다 」라는 의미뿐만 아니라, 가벼운 분노를 동반한다: 「 다시 이 무식한 선택을 앞에 두고 있다 ».
「 Hren редьки не слаще 」는 같은 말이지만, 단순히 바뀐 것입니다. 「 Раз плюнуть 」은 쉽다는 의미입니다. 「 Фиг с ним 」은 무시하는 의미입니다. 그리고 「 Hren s редькой 」는 두 가지 악의 비교를 의미합니다. 「 Дьявол не так страшен, как его малюют 」와 혼동하지 마세요. 그것은 다른 의미를 가집니다: 보이는 위험과 실제 위험. 우리는 두 가지 옵션이 모두 나쁘다는 것을 의미합니다. 일상적인 예시: MКАD에서 통행하는 것과 고장난 다리를 통해 다치는 것을 선택해야 합니다. Hren s редькой. 통행에 3시간, 다리에 2시간이지만, 고장난 다리에 갈 위험이 있습니다. 어떤 것을 선택할까요?
당신이 마지막으로 「 Hren s редькой 」를 들은 것은 언제였을까? 아마 어제였을지도 모른다. 이 말은 살아 있다. 그것은 에너지가 있다. 그것은 거칠다(「 hren 」이라는 단어는 항상 욕설의 경계에 서 있다). 그것은 구체적이다(두 가지 채소의 이미지는 기억에 남는다). 그것은 감정적이다(불가능함에 대한 가벼운 분노). 그리고 그것은 우리의, 우리의, 요리실에서의 것이며, 영어의 「 half a dozen 」과는 다르다. 러시아인이 두 가지 나쁜 옵션 사이의 선택을 앞에 두고 있다면, Hren s редькой는 여전히 우리와 함께 있다.
이 말은 채소가 아니라, 삶에 대한 말입니다. 일자리에서 두 가지 해고를 선택할 때. 사랑에서 두 가지 배신자를 선택할 때. 선거에서 두 가지.populist를 선택할 때. Hren s редькой, batenka. 무엇을 더 쓰리게 할까요, 무엇을 더 쓴게 할까요? 아, 모두 같다. 그래서 이 속담이 나왔다. 우리는 언어가 절망을 위해 단어를 찾았기 때문에, 절망은 거의 친숙해졌다.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
Library of South Korea ® All rights reserved.
2025-2026, ELIB.KR is a part of Libmonster, international library network (open map) Preserving Korea's heritage |
US-Great Britain
Sweden
Serbia
Russia
Belarus
Ukraine
Kazakhstan
Moldova
Tajikistan
Estonia
Russia-2
Belarus-2